Culture
-

The Korea Colloquium on History and Culture

 

Authors Kim In-suk and Kang Yŏng-suk and translator Bruce Fulton will appear at several American universities in November 2013 for a series of bilingual readings and discussions.  The tour begins at Stanford University and also includes literary events at Claremont McKenna College, the University of Wisconsin, and Brigham Young University, and in New York City.  During these visits the American reading public will have the opportunity to meet two of contemporary Korea’s most prominent fiction writers, hear samples of their works read in Korean and in English translation, engage in a dialog with the writers, and purchase copies of the authors’ works in translation.
 
Kim In-suk (김인숙) was born in 1963 in Seoul and studied journalism at Yonsei University.  A published writer at the age of 19, she issued her first story collection, Bloodline, in 1983, and her first novel, Flowers of Fire, in 1985.  She is the recipient of the 2003 Yi Sang Literature Prize for “Sea and Butterfly,” and the 2005 Hanguk ilbo Literature Prize for The Long Road, one of the very few Korean fictional works involving the Korean diasporic experience in Australia. Today, building on a three-decade career in letters, she is one of Korea’s senior writers, but an author whose literary sensibility and wide-ranging world view belie her age. Her most recent works are the story collection So Long, Elena, for which she received the 2009 Tongin Literature Prize; the historical novel Sohyŏn (2010); and the novel Could You Lose Your Mind? (2011), which conflates natural and human disaster.  She is represented in English in Koreana; the novella The Long Road (2010), the anthology Reading Korea: 12 Contemporary Stories (2008), and in an ASIA Bilingual Edition of her story “Stab.”.
 
Kang Yŏng-suk (강영숙) was born in 1966 in Ch’unch’ŏn, Kangwŏn Province, and studied creative writing at the Seoul Institute of the Arts.  Since her debut in 1998 she has issued half a dozen story collections and novels and garnered several literary awards, including the 2006 Hanguk ilbo Literature Prize for her first novel, Rina, and the 2011 Kim Yu-jŏng Literature Prize.  In 2009 she took part in the University of Iowa International Writing Program.  Her 2011 story collection The Night He Lifts Weights, honored with a Book-of-the-Year award from the Korean Library Association, is strongly colored by urban noir, the stories set in locales within and without Korea.  She is represented in English translation in Azalea 4.
 
Bruce Fulton is the co-translator, with Ju-Chan Fulton, of numerous volumes of modern Korean fiction, including the award-winning women’s anthologies Words of Farewell: Stories by Korean Women Writers (Seal Press, 1989) and Wayfarer: New Writing by Korean Women (Women in Translation, 1997), and with Marshall R. Pihl, Land of Exile: Contemporary Korean Fiction, rev. and exp. ed. (M.E. Sharpe, 2007).  The Fultons’ most recent translations are River of Fire: Stories by O Chŏnghŭi (Columbia University Press, 2012) and How in Heaven’s Name: A Novel of World War II by Cho Chŏngnae (MerwinAsia 2012).  The Fultons have received several awards and fellowships for their translations, including a National Endowment for the Arts Translation Fellowship, the first ever given for a translation from the Korean; and a residency at the Banff International Literary Translation Centre, the first ever awarded to translators from any Asian language.  Bruce Fulton is the inaugural holder of the Young-Bin Min Chair in Korean Literature and Literary Translation, Department of Asian Studies, University of British Columbia.
 
The International Communication Foundation (ICF), primary sponsor of Encounter 2013, was inaugurated in April 1982 as a non-profit foundation under the Ministry of Culture and Public Information. The ICF contributes to globalization through promotion of international exchange while supporting research and publication activities that introduce Korean culture to the world.  Since 1997 it has offered Korean Literature Translation Fellowships to graduate students translating from Korean into English, Russian, and Chinese.  ICF endowments created the Young-Bin Min Chair in Korean Literature and Literary Translation at the University of British Columbia and the Sunshik Min Fund at Harvard University for the translation and publication of Korean literature.  Since 1999 the ICF has provided major funding for annual author tours of North America, introducing many of contemporary Korea’s most important fiction writers to North American readers.
 

Philippines Conference Room

Kim In-suk author Speaker
Kang Yŏng-suk author Speaker
Bruce Fulton translator Speaker
Lectures
-

Abstract:

Professor Gold will make a presentation that is part of a larger book project that applies the theory of fields as elaborated by Pierre Bourdieu, Neil Fligstein and Doug McAdam to the remaking of Taiwan since the end of martial law in 1987. He argues that political democratization is only one part of the larger dispersal of all forms of power (what Bourdieu terms “capital”) away from the tight centralized control of the mainlander—dominated KMT to broader segments of Taiwan’s society. This talk will look at this process of the breakdown and reconstruction of the old order of various fields, in particular the political, economic and cultural fields, and the effect of this on the overarching field of power.

 

Speaker Bio:

Thomas B. Gold is Professor of Sociology at the University of California, Berkeley, and Executive Director of the Inter-University Program for Chinese Language Studies, whose executive office is at Berkeley and teaching program at Tsinghua University in Beijing. He received his B.A. in Chinese Studies from Oberlin College, and M.A. in Regional Studies – East Asia and PhD in Sociology from Harvard University. He taught English at Tunghai University in Taiwan. He was in the first group of U.S. government-sponsored students to study in China, spending a year at Shanghai’s Fudan University from 1979-1980. Prof Gold’s research has examined numerous topics on the societies on both sides of the Taiwan Strait. These include: youth; guanxi; urban private entrepreneurs (getihu); non-governmental organizations; popular culture; and social and political change. He is very active in civil society in the United States, currently serving on the boards of several organizations such as the Asia Society of Northern California, International Technological University, Teach for China, and the East Bay College Fund.  His books include State and Society in the Taiwan Miracle, and the co-edited volumes Social Connections in China: Institutions, Culture, and the Changing Nature ofGuanxi, The New Entrepreneurs of Europe and Asia: Patterns of Business Development in Russia, Eastern Europe and China, and Laid-Off Workers in a Workers’ State: Unemployment With Chinese Characteristics.  

Reuben W. Hills Conference Room

Thomas B. Gold Professor of Sociology Speaker UC Berkeley
Seminars
-

In the 1930s, with Japan’s expansions into the Asian continent, colonial Korean culture in general, and literature in particular, came to take important roles as both subject and object of such imperial expansions. This paper reexamines the colonizer and colonized binary by re-contextualizing the rise of translated texts packaged as ethnographic “colonial collections.”  In particular, this paper historicizes the ethnographic turn relegated to colonial culture by examining the rise of colonial collections as a manifestation of mass-produced objects of colonial kitsch at this time. The complex position of the colonial artist/writer cum (self-)ethnographer situated in between the colony and the metropole embodies an uncanny contact zone as the artist and work of art become reified as objects of imperial consumer fetishism.  In the colonial encounter, the artist as producer and the art object of his or her labor meld into indistinguishable and interchangeable forms, as producer and product of kitsch. In such relations of colonial alienation, cultural producers struggled to map out spaces as agents of artistic expression, while agency for the colonized artist often meant further alienation through self-ethnography or through mimicry of the colonizer’s racialized forms and discourses.

RSVP required at http://ceas.stanford.edu/events/rsvp.php

521 Memorial Way, Knight Building, Room 102
Stanford University

Aimee Kwon Assistant Professor of Asian & Middle Eastern Studies, Duke University Speaker
Lectures
-

ABOUT THE TOPIC: Culture is often understood as a system of "shared understandings." But what does that mean? Amir Goldberg argues that having a shared understanding with others does not necessarily imply espousing similar beliefs or attitudes. Rather, culture prescribes which beliefs and attitudes go with one another; sharing an understanding therefore suggests being in agreement about the structures of relevance and opposition that make symbols and actions meaningful. Amir uses relational class analysis - a network-based method for analyzing survey data - to map these structures, and find groups of people who share distinctive cultural schemes. This approach lends new insights into understanding the social underpinnings of Americans' complex understandings of music, politics, economic morality, and more.

ABOUT THE SPEAKER: Professor Goldberg received bachelors' degrees in Computer Science and Film Studies from Tel Aviv University, and an MA in Sociology from Goldsmith’s College, University of London. Before pursuing a PhD in Sociology at Princeton University, he worked for several years as a software programmer, an IT consultant and a technology journalist. An Assistant Professor of Organizational Behavior in Stanford’s Graduate School of Business, his research projects all share an overarching theme: the desire to understand the social mechanisms that underlie how people construct meaning, and consequently pursue action. His work has been published in the American Journal of Sociology, and he was awarded Princeton University’s Harold W. Dodds Honorific Fellowship.

ABOUT THE COMMENTATOR: Marc Ventresca is University Lecturer in Strategic Management at Said Business School (University of Oxford), England's foremost graduate school of business. Dr. Ventresca, who earned his PhD in Sociology at Stanford, specializes in governance, entrepreneurship, market and network formation, and technology strategy.

CISAC Conference Room

Amir Goldberg Assistant Professor of Organizational Behavior, Stanford Graduate School of Business; Assistant Professor (by courtesy) of Sociology, School of Humanities and Sciences Speaker
Marc Ventresca University Lecturer in Strategic Management, Said Business School, University of Oxford; PhD, Sociology, Stanford University Commentator
Seminars
-

Vietnamese diasporic relations affect and are affected by events inside Viet Nam.  In her recent book, Transnationalizing Viet Nam, Prof. Valverde explores these connections to convey a nuanced understanding of this globalized community.  She will argue that Vietnamese immigrant lives are inherently transnational.  Drawing on 250 interviews and nearly two decades of research, she will show how diasporic Vietnamese form virtual communities in cyberspace, organize social movements, find political representation, and engage in dissent—and how tensions based on generation, gender, class, and politics threaten to divide them.  Copies of the book will be available for sale.

Kieu-Linh Caroline Valverde is Associate Professor of Asian American Studies at the University of California, Davis. She received her B.A. in Political Science and Ph.D. in Ethnic Studies at the University of California, Berkeley. Her teaching, research, and organizing interests include: Southeast Asian American history and contemporary issues, mixed race and gender theories, social movements, Fashionology, Aesthetics, Diaspora, and Transnationalism Studies. She authored Transnationalizing Viet Nam: Community, Culture, and Politics in the Diaspora. Professor Valverde founded Viet Nam Women's Forum (1996-2006), a virtual community with hundreds of women internationally that mobilized for change in Viet Nam and abroad, and Fight the Tower (2013), a movement to resist and demand justice against discriminatory practices directed against women of color in the academy. Professor Valverde was a Luce Southeast Asian Studies Fellow at the Australian National University (2004), Rockefeller Fellow for Project Diaspora at the University of Massachusetts, Boston (2001-02), and a Fulbright Fellow in Viet Nam (1999). As a passionate advocate for the arts, she curated the exhibit Áo Dài: A Modern Design Coming of Age (2006) for the San Jose Museum of Quits and Textiles in partnership with Association for Viet Arts, and consults for the annual Áo Dài Festival held in San Jose, California (2011-present). She is currently co-curating an upcoming exhibit (2015) for the Vietnam National Museum of Fine Arts to commemorate the 40th anniversary of the end of the Second Indochina War.

Copies of Transnationalizing Viet Nam will be available for signing and sale by the author following her talk.

Philippines Conference Room

Kieu-Linh Caroline Valverde Associate Professor of Asian American Studies Speaker University of California, Davis
Seminars
Submitted by fsid9admin on
"The Gift of Barong: A Journey from Within" is a documentary about Dan Moreno and Jon Villar, two Filipino-American surfers who, growing up, were disassociated from their Filipino heritage. As adults, however, each has a personal experience that inspires them to question who they are, where their families come from, and why their families immigrated to the United States of America.

This study adopted a life course perspective in order to determine what  motivates and sustains intergenerational support, and how this support  influences older adults’ experience at the end of their lives. The researchers used death survey data from a five-wave longitudinal survey over the past 12 years conducted in rural areas of Anhui province, and pooled the death samples from each wave.

Subscribe to Culture